日文單字「値段」、「価格」、「料金」、「代金」、「金額」的差別


這一篇要來解釋關於「かね」的一些詞彙的差別

在學日文的時候,很多人應該都有問過老師吧。

但…老師也都答不出個所以然來。

 所以這一篇會來說明日文單字「価格」、「値段」、「料金」、「代金」、「金額」的差別




1・だん


這是要買進或是要賣出的東西(有形物或是無形物都可以)的價錢


一定要以買賣為前提的東西的價錢。英文就是price。


這個詞可以用在一般場合或是口語上,其實和「かく」是完全同樣的意思,只是「かく」是正式場合使用的詞彙。


例句:

このコートおしゃれですね。だんはおいくらですか?
這件大衣好時髦喔。價錢多少呢?


セールだからか、だんがすごくやすいからいたい
不知道是不是因為大特賣,因為價錢很便宜,所以我很想買。



2・かく

和「だん」是一樣的意思,但是只會在正式場合或是商務上使用


例句:

Aしゃかくこうしょうをしております。
目前我們在和A公司談價格。


こちら(へい)(しゃ)(せい)(ひん)()(かく)(いち)(らん)です。どうぞご(らん)ください。
這個是我司的產品價格一覽表。請看。



3.りょうきん

料金是專指對於服務所支付的費用。


我想你應該有看過,像是「
すうりょう」(手續費)、「じゅぎょうりょう」(學費)、「しょうかいりょう」(介紹、仲介費) 等等的詞彙。


簡單說這些都是無形的,並且是一種服務的費用。


如果你今天看到「でん
りょうきん」,你會想成「買手機或是家用電話的費用」還是「電信公司給你的服務,電信費」呢?


答案當然就是和服務有關係的電信費啦。


例句:

このサイトでは、かいがいゆう便びんりょうきんけいさんできます。
在這個網站,你可以計算海外郵寄的費用。(郵寄是無形的,並且是一種服務)


(こう)(そく)(りょう)(きん)はこちらでお()(はら)いください。
請您在這裡支付高速公路的通行費。(通行費是無形的,並且是一種服務)



4・だいきん

這個有兩種意思。

一個是 泛指買家給賣家的一筆費用,可以將錢換成某一種東西時的費用。

另一個則是 每個月的固定支出,像是「(でん)()」(電費)、「(すい)(どう)」(水費)、「ガス」(瓦斯費) 等等的。


例句:

だいきんかいしゅうしにました。(可能之前還沒付清款項,所以有人上門來收款。或是有人上門來收每個月的固定費用)

我來收款項了。


(だい)(きん)(あと)(ばら)いしてもいいですか。
我可以後付款項嗎?



5・きんがく

這個非常好用,所有的費用都可用「きんがく


金額就是所有和錢有關係的詞彙的統稱。


如果你今天不知道要哪一個詞時,反正用「きんがく」就對了。


例句:

たいした(きん)(がく)ではないけど、(つま)には()(みつ)にしてください。
雖然不是什麼大金額,但請你幫我跟我太太保密。


(きん)(がく)()(ちが)っているよ。(なん)(ひと)(けた)(おお)くないか?
金額錯了吧。你不覺得多一個零嗎?




整理:



發佈留言